Шаблон:Флагификация/Краматорск: различия между версиями

Материал из Энциклопедия автомобильных номеров мира
Перейти к навигации Перейти к поиску
(обработка окончаний по типу прилагательных; удаление избыточного условия (одиночная "я" обрабатывается словариком))
 
(Новая страница: «Test»)
Строка 1: Строка 1:
<!-- Пока добавлены языки из языковых разделов 100 000+ статей. В порядке убывания -->
«{{{1}}}»&nbsp;— [[английский язык|англ.]]<noinclude>
'''{{#switch:{{{1}}}
{{doc-inline}}
|en |английском языке | [[английский язык|английском языке]]=английского
Шаблон служит для указания перевода терма (т. е. понятия, выражения), приведенного в статье на английском языке. Он работает так:
|de |немецком языке | [[немецкий язык|немецком языке]]=немецкого
 
|fr |французском языке | [[французский язык|французском языке]]=французского
: {{tc|trans-en|текст}} &rarr; {{trans-en|текст}}
|it |итальянском языке | [[итальянский язык|итальянском языке]]=итальянского
 
|pl |польском языке | [[польский язык|польском языке]]=польского
Например:
|es |испанском языке | [[испанский язык|испанском языке]]=испанского
 
|ja |японском языке | [[японский язык|японском языке]]=японского
: <code><nowiki>word ({{trans-en|слово}})</nowiki></code> &rarr; word ({{trans-en|слово}})
|nl |нидерландской языке | [[нидерландский язык|нидерландском языке]]=нидерландского
 
|pt |португальском языке | [[португальский язык|португальском языке]]=португальского
По убеждению автора, это более грамотный стиль указания перевода, нежели исторически прижившийся на просторах русской ЭАНМ за неимением лучшего образца:
|uk |украинском языке | [[украинский язык|украинском языке]]=украинского
: word ([[русский язык|рус.]] ''слово'')
|ro |румынском языке | [[румынский язык|румынском языке]]=румынского
В таком способе разметки мало смысла, ведь указанию подлежит язык источника, а язык перевода — русский — и так всем известен, ведь это русская ЭАНМ!
|{{{1}}}<!-- результат по-умолчанию. Когда язык не распознан -->
 
}}'''
Настоящий шаблон служит закреплению данного стиля.
 
== Просьба ==
По убеждению автора, шаблон нуждается в популяризации среди широких масс. У автора на то, к сожалению, нет времени.
 
Также приветствовалось бы создание семейства таких шаблонов для других языков.
 
== Лирическое отступление ==
На мой взгляд, присутствующий сейчас вид шаблона наиболее оптимальный, а есть еще такие варианты, с указанием языка впереди перевода:
* word ([[английский язык|англ.]]&nbsp;— «слово»)
* word (с [[английский язык|англ.]]&nbsp;— «слово»)
* word (в переводе с [[английский язык|англ.]]&nbsp;— «слово»)
{{doc-end}}
 
[[Категория:Шаблоны языков|en]]
</noinclude>

Версия от 14:10, 22 марта 2019

«{{{1}}}» — англ.

Документация

Шаблон служит для указания перевода терма (т. е. понятия, выражения), приведенного в статье на английском языке. Он работает так:

{{trans-en|текст}}Шаблон:Trans-en

Например:

word ({{trans-en|слово}}) → word (Шаблон:Trans-en)

По убеждению автора, это более грамотный стиль указания перевода, нежели исторически прижившийся на просторах русской ЭАНМ за неимением лучшего образца:

word (рус. слово)

В таком способе разметки мало смысла, ведь указанию подлежит язык источника, а язык перевода — русский — и так всем известен, ведь это русская ЭАНМ!

Настоящий шаблон служит закреплению данного стиля.

Просьба

По убеждению автора, шаблон нуждается в популяризации среди широких масс. У автора на то, к сожалению, нет времени.

Также приветствовалось бы создание семейства таких шаблонов для других языков.

Лирическое отступление

На мой взгляд, присутствующий сейчас вид шаблона наиболее оптимальный, а есть еще такие варианты, с указанием языка впереди перевода:

  • word (англ. — «слово»)
  • word (с англ. — «слово»)
  • word (в переводе с англ. — «слово»)